Историк Б.Б. Глинский отмечал, что Шубинский «всегда представлял читающей публике свои исторические работы интересно составленными, основанными на не подлежащих сомнению источниках и написанными правильным русским языком, каковым писали все деятели печатного слова, вышедшие из старой школы, где на русскую грамматику обращалось особое внимание».
Здесь уместно упомянуть, что в Дворянском институте русский язык Шубинскому преподавал известный педагог П.М. Перевлевский, и Шубинский всегда с благоговением отзывался о своём учителе.
В 1870-е годы Шубинский увлёкся переводом и изданием мемуаров иностранных авторов о России. Первоначально это были «Записки леди Рондо». В дальнейшем он во многом способствовал изданию А.С. Сувориным записок Олеария, Герберштейна, Флетчера, Плано Карпини…
…Душевное, открытое, благородное отношение наблюдалось у него не только к опытным, но и к молодым авторам, и к людям, вовсе не известным и не знаменитым.
«Он принадлежал к тому, нынче почти выродившемуся типу редактора, который, как Некрасов, Салтыков, Михайловский, Юрьев, Суворин и некоторые другие, умел создавать молодых писателей, любил воспитывать в них писательство…» - отмечал современник.